[Bhtt 🐱 Edit][Hoàn] Thần Hôn – Nhược Hoa Từ Thụ – Chương 83 – Đọc Truyện Đam Mỹ Hoàn​

[Bhtt 🐱 Edit][Hoàn] Thần Hôn – Nhược Hoa Từ Thụ - Chương 83

Chương 83

Editor: Lăng

\”Thái hậu?\” Giọng Thuận thái phi cắt ngang của suy nghĩ Trịnh Mật.

Trịnh Mật lấy lại tinh thần.

Minh Thân vẫn cầm sách nhoài lên bàn đọc chăm chú. Một chút cỏ xanh nhô lên từ bệ cửa sổ, cây ngô đồng kia vẫn còn trơ trọi, nhưng có một bãi cỏ xanh non rất nổi bật dưới gốc cây, làm nó nhiễm chút sinh cơ.

Trịnh Mật đứng trong đình viện, dời mắt khỏi Minh Thân. Thuận thái phi đứng cạnh nàng, nhìn nàng khó hiểu, không biết tại sao nàng đột nhiên dừng lại không đi nữa.

Trịnh Mật cười cười, ôn hòa nói: \”Minh Thân tập trung như thế nên ta sẽ không làm phiền nó.\” Như thể tất cả sự xuất thần vừa rồi là vì nhìn cửu điện hạ vậy.

Thuận thái phi xoay người theo Trịnh Mật, đi dọc con đường lát đá này ra ngoài. Nàng ấy cũng không dám giữ nàng lại, chỉ nói Minh Thân thích thái hậu cỡ nào, thái hậu đích thân tới thì cậu vui còn không hết chứ sao lại nói là làm phiền,…

Ra khỏi chỗ Thuận thái phi, Trịnh Mật vô thức đến điện Văn Lan.

Điện Văn Lan được tằng tổ phụ Minh Tô xây dựng, cất chứa sách rất phong phú. Phàm là có thể tìm thấy trong thế gian thì đều được thu thập và lưu trữ trong đó, vì muốn con cháu hoàng tộc tay không rời sách, đọc nhiều sách hơn.

Đáng tiếc, không có hoàng tử thích đọc sách, điện Văn Lan khi được xây dựng đến nay vẫn luôn vắng vẻ, mãi đến khi Minh Tô nhập học.

Vì để thuận tiện cho việc sử dụng nên điện Văn Lan được xây dựng tại hậu cung, đi qua đó cũng chỉ mất khoảng hai ba nén hương.

Trước khi trời tối Trịnh Mật đã đi đến ngoài cung điện đó.

Có lẽ là để tạo được bầu không khí yên tĩnh thanh nhã, nên sân nhỏ trong điện Văn Lan trồng không ít trúc xanh và tùng bách. Trúc xanh được lấy từ một chương kỳ ảo nhất trong《 Kinh Thi 》lấy trúc ví von như người quân tử, nhằm khuyến khích con cháu hoàng thất trung trực ôn nhuận như trúc xanh. Còn tùng bách thì lại xuất phát từ câu \”Tuế hàn, nhiên hậu tri tùng bách chi hậu điêu dã\” trong 《 Luận Ngữ 》, hy vọng con cháu Minh gia sẽ cao quý ngay thẳng như tùng bách, dù đến đông lạnh vẫn không bị điêu tàn.

*Câu trên có nghĩa là: Đến mùa đông lạnh mới biết cây tùng cây bách héo úa sau các loài cây khác, ý chỉ sinh cơ dồi dào và kiên cường bất khuất của cây tùng cây bách.

Trịnh Mật bước đi trên con đường lát đá xanh trong đình viện, hoạn quan canh gác trong điện thấy thái hậu đột nhiên giá lâm thì lắp bắp kinh hãi, hoảng hốt vội vàng chạy ra nghênh đón.

Trịnh Mật xua xua tay, nhẹ nhàng nói: \”Ta chỉ tùy ý đến xem, ngươi lo việc của mình đi.\”

Hoạn quan không dám nhiều lời, lặng lẽ lui xuống.

Đã nhiều năm không ghé nơi này nhưng khung cảnh vẫn không hề thay đổi, vị trí của kệ sách, nơi đặt bình phong, án thư đều hệt như trong quá khứ.

Trịnh Mật dạo một vòng quanh kệ sách, cuối cùng lấy được quyển 《 Lan San ký 》nằm sau kệ sách phía Bắc ở tầng hai. Quyển thoại bản này đã giấu trong đó được bảy tám năm nhưng cũng không bị mối mọt, mà chỉ có hơi cũ

Đang có 0 bình luận
Image

Lời bình luận giới hạn từ 15 đến 500 kí tự.